Re: Coincidencias entre el maya y el vasco

#33080
PabloDF
Miembro

El japonés es casi un híbrido. Tiene una gramática y un vocabulario básico que son propios y que hasta donde sabemos no está emparentado con ningún otro idioma (no es «misterioso», es simplemente una lengua aislada, como el vasco). Y por encima de eso hay una cantidad impresionante de préstamos chinos, incluyendo palabras que fueron tomadas prestadas varias veces a lo largo de varios miles de años, en distintas formas, y a veces de distintos dialectos chinos. Hay muchos pares de palabras japonesas, llamémosles A/B, donde A proviene del sustrato japonés y B es de origen chino, y generalmente A es informal y B es formal, aunque a veces son intercambiables. Por ejemplo: kuruma y jidousha, que significan ambos «automóvil». El japonés es más raro todavía porque tomó prestado hasta los números del chino, aunque sólo para algunos usos. Para contar uno, dos, tres, cuatro, etc., o para numerar las horas, se usan numerales provenientes del chino; pero para contar objetos se usa una serie de ordinales de origen japonés que no tienen ninguna relación.

Salvo lo de los números esto no es tan extraño. Pensá que en castellano tenemos un montón de palabras básicas provenientes del latín, y una gramática básicamente latina, pero en campos específicos hay un montón de términos griegos o germánicos, o términos latinos «importados» al castellano sin los cambios históricos normales. Para el japonés el chino es la lengua de la cultura y de esos campos específicos del saber, latín, griego y germánico todo junto. Pero la gramática japonesa no se parece en nada a la del chino.